читать дальшеЭта история, как многие до и после нее, началась в темное время, и любезный читатель волен понимать эти слова как угодно, потому что так вышло, что началась она, буквально, ночью и, фигурально, в те смутные дни, когда королевство Стормхолд переживало не лучший период. Не одно поколение королей и королев успело смениться с тех пор, как Тристан Мудрейший и Ивэйн Сиятельнейшая, оставив своих детей и внуков, вознеслись на небеса. Королевство за эти десятилетия из процветающего центра культуры и торговли и превратилось в погрязший в междоусобицах край нищих крестьян и голодающей скотины, а нынешний его правитель, Артур III Завоеватель, ныне уже дряхлый старик, так отчаянно держался за Королевский Рубин, что иные мысли давно перестали занимать его убеленную сединами голову. А стоило бы и призадуматься: замок был полон бастардами, что кухня — крысами, народ восставал против повышения налога на жизнь, казна пустовала, и, будто мало было проблем в самом королевстве, к границам его тянули руки жадные до плодородной земли властители соседних государств. В столице же Стормхолда давно и прочно укрепилась верхушка лейбористской партии, замышлявшая, ни много ни мало, дворцовый переворот.
Но вернемся же к той ночи, когда все началось. Премьер-министр Стормхолда, от переживаний и волнений, присущих его должности, полысевший раньше срока лет так на двадцать, стоял у окна в своем кабинете и выкуривал третью за последние два часа сигару. Сигары эти, высшего сорта, тончайшего аромата, были привезены из Мира За Стеной, то есть были, откровенно говоря, контрабандным товаром, однако сейчас это волновало премьер-министра меньше всего. — Что же делать, — бормотал он себе под нос, застыв перед окном и сверля взглядом одному ему заметную точку где-то за горизонтом. — Что же делать. Вся ирония крылась в том, что он прекрасно знал, что делать, и к настоящему моменту успел уже предпринять некоторые шаги — и теперь ждал только прибытия единственного подданного короны, которому он еще мог довериться. Дверь тихо отворилась. — Погода дрянь, — не сочтя нужным поздороваться, сообщил гость. — Черт бы побрал этот октябрь с его дождями. — Не все дожди одинаково плохи, — отметил министр, обернувшись. — Слышал, Дракониды в этом году необычайно ярки. — Впервые за триста лет, если верить архивам, — не без удовольствия подтвердил его собеседник и сбросил промокшую насквозь куртку. — Но не говори, что тебе взбрело в голову поговорить о звездах в пятом часу утра. Такие сказки будешь рассказывать Его Величеству. — Ты недостаточно хорошо меня знаешь, — отозвался министр с улыбкой, — потому что именно о звездах я и хотел с тобой побеседовать. Взгляни. Он кивнул на свой стол, по обыкновению чистый и пустой — один только лист с королевской печатью лежал на отполированном тисе. Лист этот, попавший министру в руки не далее как сегодня вечером, был исписан рукой короля Тристана и пропитан чарами Сохранности так щедро, что с ним ничего бы не сталось, попади он в морскую воду. На несколько минут в кабинете воцарилась тишина. — «И только сердце звезды в самый темный час озарит твой путь, неизвестный, но искренне любимый мной потомок, и поможет дождаться рассвета». Генри, — гость сухо, отрывисто засмеялся, — позволь поинтересоваться, что это за сентиментальная чепуха? — Письмо Тристана Мудрейшего благодарному потомку, — не моргнув глазом ответил министр. — Инструкция по выживанию в темное время, если тебе угодно. — Мне угодно, чтобы ты изволил объяснить, что тебе понадобилось от меня посреди ночи и как с этим связаны слезливые мемуары выжившего из ума короля. — Гарри, — министр едва заметно поморщился и указал на кресло, — присядь, от усталости ты становишься сварливым. Гарри с видимой охотой опустился в кресло и вытянул ноги к тихо потрескивавшему камину. Министр окинул взглядом забрызганные грязью высокие ботинки и форменные брюки, несвежую рубашку. — Прошу прощения за срочность, — наконец сказал он, и Гарри в ответ только вяло махнул рукой. — Не знал, что тебя отправили в дозор. — Сам вызвался, — Гарри откинулся на мягкую спинку и прикрыл глаза. — Если не поторопишься с рассказом, я усну. Министр сел в кресло напротив и, коротко кивнув самому себе, наконец сказал: — Я хочу, чтобы ты нашел Звезду. Он именно так и произнес это слово — будто оно было высоким званием, красивым и редким именем. Гарри приоткрыл один глаз и посмотрел на него с тенью интереса. — Звезду, — повторил он, не меняя расслабленной позы. — Ту, что упала в пятнадцать минут четвертого, или какую-нибудь другую? Этот вопрос застал министра врасплох. Гарри выпрямился в кресле и строго взглянул на него. — Генри, дружище, — сказал он самым доверительным своим тоном, — ты свихнулся. Сказку про Ивэйн придумали, чтобы дети хоть изредка поднимали взгляд в небо, но точно не чтобы уважаемый министр отправлял капитана Королевского флота на поиски упавшего метеорита. Министр промолчал, и любой бы принял это молчание за согласие, но Гарри, знавший его еще со школьной скамьи, слишком хорошо понимал, что этого упрямца переубедить не так просто. — Капитан Харт, — произнес министр, неотрывно глядя в пламя камина, — высочайшим приказом назначаю вас ответственным за поиски того, что упало с неба на северо-северо-западе, будь то живое существо или холодный камень. — Старый пройдоха, — кивнул Гарри, и в этом кивке, а может, и во внимательном взгляде скользнуло едва заметное одобрение. Он поднялся на ноги и подхватил все еще мокрую куртку. — Позвольте откланяться, господин министр, — и, отсалютовав преувеличенно торжественно, покинул кабинет. Министр остался сидеть у камина. В глазах его отражались синие и серебристые искры — добравшийся до пламени сквозь щели в окнах ветер с северо-северо-запада принес с собой горсть забытой магии.
читать дальшеКапитану Королевского воздушного флота не пристало путешествовать морем, в этом Гарри Харт, спроси вы его ненароком, убедил бы вас в считанные минуты. Потому что, если так посудить, чем море было лучше неба? Непокорное, бурное, вечно голодное чудище с бездонным брюхом испокон веков глотало на ужин корабли, как какой-нибудь гурман — наполненные икрой тарталетки. Небо с его прирученными человеком ветрами и упругими мягкими облаками не могло потягаться с морем ни в кровожадности, ни в непредсказуемости. Так рассуждал капитан Харт, но, увы, только в своей голове: премьер-министр не стал его слушать. Нестабильная ситуация на севере страны, призрачное дыхание надвигающейся войны — незачем было дразнить соседей королевским дирижаблем с алым гербом на раздутом боку. Капитан Харт прошелся по палубе и внимательно прислушался к своим ощущениям. С той минуты, как «Мечта сердца» снялась с якоря, его не оставляло дурное предчувствие, будто он плыл прямиком в гостеприимно расставленную для него ловушку. Приближалось время ужина, из камбузной трубы валил жирный черный дым, над палубой поплыл умопомрачительный аромат жареного мяса. С цветистой руганью Гарри Харт вцепился в леера и наклонился далеко за борт. Впереди его ждали три бесконечных ночи в компании ненавистной качки и ее верной спутницы — морской болезни.
По прибытии в Скейтс-Эбб Гарри снял комнату в «Радости моряка», одной из доброй сотни гостиниц этого крошечного портового городка, в котором и были только что постоялые дворы да винные лавки. Все еще бледный после мучительного путешествия, он смел все, что хозяйка предложила ему на обед, и отсыпал ей медяков, чтобы она принесла из погреба полный кувшин молодого вина. Только насытившись и утолив жажду, он завел разговор, который хозяйка за последние дни слышала столько раз, что могла наперед сказать за гостя все слова: — Давненько не было такого звездопада... — Звезда упала в трех днях пути отсюда, — перебила его хозяйка и со стуком поставила на стол заново наполненный кувшин. — Но это если вам повезет взять хорошего коня, а не какую-нибудь клячу, а это уж, поверьте старухе, дело посложнее поисков звезды. Гарри промолчал, позволяя ей договорить, потому что по ее простецки-хитрой улыбке понял, что ей есть что ему предложить. — Уступлю вам Розочку за семнадцать флоринов, — она притворно вздохнула и обмахнула стол грязноватой тряпкой. — Он у меня с норовом, не каждому дается, но уж такому-то благородному джентльмену... Розочка, белоснежный конь с дымчатой гривой, по словам хозяйки, родился от союза единорога, лунной твари, и кряжистой ломовой кобылки, оттого был необычайно высок и силен и обладал прескверным характером. Заслышав шаги, он грозно заржал в своем стойле, но стоило Гарри протянуть ему горсть фиников, заблаговременно выданных хозяйкой — с любопытством прянул ушами и бархатными губами ткнулся в подставленную ладонь. — Думаю, мы сладим, — улыбнулся Гарри и свободной рукой погладил коня по морде. — Как считаешь, Розочка? Розочка уставился на него ярким черным глазом и негромко фыркнул. На лбу у него Гарри заметил слабо сверкавшее в свете хозяйской лампы серебристое пятно — все, что осталось в коне от единорожьей сути. Они с хозяйкой сторговались до пятнадцати флоринов, хорошей цены даже для породистого скакуна, и Гарри, не задерживаясь более ни минуты, поскакал на север. Но спешил он отнюдь не найти звезду — только доказать премьер-министру, что звёзды, сколько бы их, живых или мертвых, ни упало, не могут решить проблемы целого королевства. Спустя ровно три дня, как и предсказывала хозяйка гостиницы, капитан Харт добрался до редкого хвойного леска на самой границе королевства. Там, по поваленным стволам и вывороченным из земли валунам, он вышел к глубокому кратеру, но не нашел в нем ничего, кроме груды обугленных обломков. Он длинно, с чувством выругался и повернул обратно.
Зашибись, мы в городе всего 20 минут и уже успели потерять ангела.
БОЖЕ, АВТОР. Я мечтала об этой АУшке месяц и сейчас кричу просто. Этот стиль, словно Геймана перечитываешь, то, как вы всего парой штрихов прописали Гарри, общая вхарактерность... Просто невероятно охуенное исполнение Спасибо вам за него и пусть это будет огромное, бесконечное макси, пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста.
отдаю вам несколько сердец, о милый автор. разом. слету. охуенно так, что чувствую покалывание на кончиках пальцев.
Сказку про Ивэйн придумали, чтобы дети хоть изредка поднимали взгляд в небо, но точно не чтобы уважаемый министр отправлял капитана Королевского флота на поиски упавшего метеорита. о гарри. высочайшим приказом назначаю вас ответственным за поиски того, что упало с неба на северо-северо-западе, будь то живое существо или холодный камень. сижу и сижу и сижу. как прекрасно. ГАРРИ ХАРТ И МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ. Но спешил он отнюдь не найти звезду — только доказать премьер-министру, что звёзды, сколько бы их, живых или мертвых, ни упало, не могут решить проблемы целого королевства. автор я не знаю, вы сам как звездочка с небес. ваш стиль и слог охуительны. прижимаю вас к себе. вы бриллиант, а у меня стеклянное сердце.
hey, do it right, давайте будем честны, после того, как фандомное бессознательное заставило практически всех посмотреть/пересмотреть этот фильм в течение пары недель, ЭТУ АУ ЗАХОТЕЛИ ВСЕ спасибо большое)) огромное и бесконечное, конечно, обещать не могу, но маленьким оно такими темпами точно не получится
читать дальшеВ гостинице, которую он заприметил еще на пути в лес, не осталось свободных комнат: такие же, как он, горе-искатели звезды прибывали каждый день уже целую неделю. Вертлявый низкорослый хозяин с кривым носом, сбиваясь и причитая, уступил Гарри свою спаленку под самой крышей, когда увидел в пальцах гостя золотую гинею, и велел помощнику нагреть воды для купания. Помощник, нагловатого вида молодой парень, цепко оглядел Гарри с головы до ног и обратно и странно ухмыльнулся, прежде чем уйти. Ужинать Гарри спустился на первый этаж, предпочтя одиночеству байки путешественников. — Да даже если б звезда и была, — крякнул под его локтем старичок удивительно маленького роста, — так ее к этому времени уже какая ведьма сожрала, дело верное. — Что ты несешь, — взвился одноногий пират с другого конца набитой постояльцами комнатки. — К звезде так просто не подступишься, она горяча, словно лед, и холодна, будто пламя. Да ведьма подавится и сдохнет, пока хоть кусочек от нее оттяпает. Гости зашумели, принявшись спорить, перебивая друг друга, и Гарри не смог сдержать раздраженного вздоха. Лучше было бы отужинать в спальне. — Вы будто и не верите, — весело отметил помощник хозяина, ставя перед ним исходящую паром миску. — Да вот только если и правда не верите, что сами-то здесь делаете? Гарри скользнул по нему равнодушным взглядом, не удостоив ответом, и парень поджал тонкие губы. Плеснув в кружку вина, он сухо бросил: — Ванна готова, извольте подняться, сэр, — и ушел на кухню. Спалось Гарри на редкость паршиво. Внизу еще долго не утихали споры, наконец кто-то затянул пьяным голосом песню, и ему вторил разлаженный хор путников, добравшихся до этой холодной глуши со всех концов королевства. Гарри проворочался в зыбкой дреме до самого утра, тихо раздраженно удивляясь, как только весь этот сброд не перебил друг друга в одной из дурных склок. С первыми лучами солнца он спустился вниз и растолкал спящего без задних ног помощника. Парень продрал глаза и лениво одернул мятую рубашку. — Чего угодно дорогому гостю? — сиплым со сна голосом поинтересовался он, не удосужившись сесть прямо. — Есть здесь телеграфный пункт? — вздохнул Гарри без особой надежды. — Голубиная почта, сэр, — помощник широко зевнул, вяло махнув рукой у рта. — Самая быстрая во всем королевстве. Гарри смерил его строгим взглядом и отошел к побитому кофейному столику, прихватив со стойки чернильницу и стопку бумаги. — Вам бы поторопиться, — с непонятным дружелюбием посоветовал парень. — Я сейчас в деревню поеду, за едой и вином. Гарри промолчал: он уже писал министру полное яда, скопившегося в нем за неделю, письмо, в котором в самых резких выражениях разоблачал его наивную веру в сказки и совершенно для человека его должности не приемлемую романтичность. Помощник тихо принес ему старую закопченную сургучницу и принялся прибираться, негромко напевая себе под нос. Гарри отстраненно прислушался, ожидая услышать одну из тех песен, которые распевали всю ночь пьяные гости, но не узнал ни мотива, ни слов. Головная боль, мучившая его еще с вечера, понемногу отступила, и Гарри решил закончить письмо по-дружески безобидной шуткой, надеясь хоть сколько-нибудь смягчить свою гневную отповедь. К тому моменту, когда свои перстнем он запечатал письмо, помощник как раз закончил выметать осколки разбитой посуды и без дела сидел за стойкой. — В столицу, — сказал Гарри, передавая ему конверт. Паренек присвистнул: — Из самой столицы сюда добрались! Ну дела... Да вы, верно, знатный господин? — глаза у него шально заблестели, рот растянулся в нахальной улыбке. — И как вас только занесло в наши края, если не за звездой вы приехали. — «Наши края», — кряхтя, передразнил его выбравшийся из спаленки для слуг хозяин. — Сам-то здесь всего ничего ошиваешься, а все туда же. Он потянулся дать помощнику подзатыльник, но парень ловко увернулся и заблестел зубами. — С севера я, старик, — цыкнул он, сунув письмо за пазуху. — Подольше тебя на Кассиопею гляжу. Гарри без интереса следил за их перепалкой. Еще прошлым вечером он рассеянно гадал, кем же приходится помощник хозяину: для сына казался он слишком юным, для внука — слишком взрослым, да и сходства между ними не было никакого. Рыжеватый с золотистой искрой, светлоглазый, хорошо сложенный — парень рядом с косым стариком выглядел едва ли не принцем. — Не всякий знает, как в ночном небе найти Кассиопею, — отметил Гарри с неожиданной теплотой. Когда разговор заходил о звездах, настоящих, а не глупых падающих сказках, у него неизменно поднималось настроение, будто при упоминании дорогих друзей. Не раз и не два приходилось ему, оказавшись высоко в горах, где компас сходил с ума, или над безбрежным морем, где не было никакого толку от карт, справляться о пути у звезд, и порой он ловил себя на мысли, что давно считал их полноправными членами экипажа своего дирижабля. — Я о звездах и не такое знаю, — парень глуповато ему подмигнул и подпер голову кулаком. — Но вам-то что, вы же не верите. Гарри позволил себе улыбнуться. Наглый мальчишка его забавлял: его не впечатлили ни золотая гинея, ни герб на сургучной печати, и держался он все так же нахально, как и прошлым вечером. — Верить в сказки о королеве Ивэйн, юноша, и доверять звездам свою жизнь — вещи абсолютно разные, — сказал Гарри совершенно дурным поучительным тоном. Парень низко хохотнул, ударив по стойке ладонью: — Так вы, выходит, мореход? Гарри от одной только мысли об этом с ужасом замахал рукой. — Нет, нет, никогда в жизни. — Значит, — помощник заговорщицки понизил голос и заблестел глазами, — воздушный пират? Настоящий, не то что тот клоун, который вчера тут соловьем заливался? Позже капитан Харт объяснял себе внезапную вспышку глупого ребячества необходимостью поддерживать свое инкогнито: здесь, в небом забытой гостинице на северо-северо-западе королевства он был всего лишь искателем звезды, одним из десятков путешественников, оставивших свой дом в надежде найти сказку — но никак не капитаном Королевского воздушного флота. Сейчас же он, горделиво расправив плечи и одернув потрепанную годами дорожную куртку, с достоинством кивнул: — Капитан Галахад. С кем имею честь беседовать? Парень за стойкой с искренним восторгом в глазах вскочил на ноги и прищелкнул каблуками, озаряя все вокруг по-мальчишески широкой и светлой улыбкой: — Гэри, сэр! Он торопливо вытер ладонь о рубашку и протянул ее Гарри. — Но старик меня Эггси зовет, да и постояльцы тоже, так что и вы можете. Они обменялись рукопожатием. Рука Гэри была прохладной, будто он только зашел с улицы, и по-хорошему крепкой: такой руке, мелькнула в голове Гарри мысль, не страшно было бы доверить штурвал. На фоне этой мысли другая, неясная, как шепот ветра в листве, только коснулась сознания Гарри и тотчас пропала, не оставив за собой даже легкой тревоги. — Как скоро письмо дойдет до столицы? — спросил он, поборов желание тряхнуть вдруг загудевшей головой. — Дня через два, — прикинул Гэри, сощурив глаза. — Не меньше. Гарри положил перед ним на стойку серебряный шиллинг: — Выбери самого быстрого голубя. — Будет сделано, капитан! — Гэри бойко отсалютовал ему и спрятал монетку в нагрудный карман. Спустя час капитан Харт направлялся в Скейтс-Эбб, чтобы там, не задерживаясь, сесть на ближайший корабль, идущий в столицу, и вернуться наконец к своим делам, навсегда забыв о сказках про звезды, морской болезни и дурном характере Розочки, которого он намеревался в знак дружбы подарить министру. У судьбы, как водится, были совершенно другие планы.
The red moon hangs low, and beasts rule the streets. Are we left no other choice, than to burn it all to cinders?
автор, милый автор, можно я просто припаду к вашим ногам и буду целовать вам руки потому что это просто восхуительнейше кроссовер любимых книги/фильма с Кингсманом — самое настоящее к-к-комбо, и я сражена наповал. такая чудесная история получается, действительно очень вхарактерно всё, и волшебно, и интригующе, читать — одно удовольствие. лучей любви вам, и вдохновения!
Daud the Whaler, встаньте с колен, не смущайте даму! кстати, заметила, что в этом фандоме читаю и пишу ау с куда большим интересом, чем в остальных - вот с чего бы, интересно. да, заказчику за заявку вся моя любовь
читать дальшеНе успел Гарри отъехать от гостиницы на сколько-нибудь приличное расстояние, как Розочка вдруг встревоженно заржал и, взрыв копытами сухую землю, замер. Гарри потрепал его по мощной шее и принялся терпеливо уговаривать продолжить путь, но конь только испуганно прядал ушами и раздувал огромные ноздри, будто почуяв впереди хищного зверя. Спустя несколько минут Гарри услышал перестук колес и звонкий женский голос, понукавший скотину. Вскоре он увидел их: молодую женщину в алом платье и запряженного в ее богато украшенную колесницу черного кабана небывалых размеров. Розочка шарахнулся к обочине дороги, низко наклонив безрогую голову, и Гарри пришлось изо всех сил натянуть поводья и ударить его пятками по бокам, чтобы утихомирить. Колесница остановилась в клубах поднятой пыли, и женщина отвела от лица длинные черные волосы. Глаза ее глядели на Гарри насмешливо. — Доброго дня, благородный джентльмен, — она растянула в улыбке алые, в цвет платья, губы. — Слышала я, где-то там упала с небес звезда? Гарри невольно поразился ее красоте: еще не доводилось ему видеть лица столь нежного и чистого — и, как ни странно, столь порочного. Он кивнул и, повинуясь вдруг овладевшей им тревоге, указал на отходящую от главной дороги узкую тропу: — Так вы значительно срежете путь, миледи. Женщина облизнулась, словно почуявшая сырое мясо кошка, и хлестнула кабана кнутом по горбатой спине. Гарри проводил ее долгим взглядом, и едва она скрылась из виду, во весь опор помчал обратно к гостинице. В том, что это была ведьма, не было никаких сомнений — но одно только ее появление не заставило бы его повернуть назад. Руки, вспомнил он, руки у Гэри, помощника хозяина гостиницы, были гладкие и чистые, словно у никогда не знавшего тяжелого труда принца. В гостинице его не оказалось. Хозяин на вопрос Гарри только руками развел: — Так в деревню пошел, мяса прикупить, письмо ваше отправить. Да вы подождите, он вернется скоро. Памятуя о щедрости гостя, он усадил Гарри за стол и плеснул крепленого вина в наспех протертый стакан. — А давно он у вас работает, паренек этот? — спросил Гарри будто бы невзначай, пригубив вина. — Да вот как звезда упала, так он и явился, — хозяин коротко дребезжаще рассмеялся. — Хотел небось вторую Ивэйн найти, ишь, принц выискался. Видок у него еще такой чуднóй был, рубаха скроена не по-нашему, и замерз, бедолага, так, что аж весь светился. Хозяин пожевал губу и сел напротив, налив себе вина в щербатую кружку: — Скажу я вам, потому что вид-то у вас, в отличие от этих всех, разумный: что там надысь с неба упало, звездой быть никак не может. Гарри приподнял брови, показывая, что заинтересован словами хозяина, хотя мыслями в действительности витал где-то далеко: почтового голубя обогнать не удастся, но это, быть может, и к лучшему — если всю корреспонденцию и в самом деле, как он давно подозревал, проверяют, то звезду в столице ждать никто не будет, а значит, в пути им ничего не грозит. Он одернул себя. Звезда или нет, а выглядел и вел себя Гэри как человек, так что для начала нужно было убедить его отправиться к премьер-министру — силой Гарри никого везти не собирался. — ... а шуму навели, будто и впрямь сама Ивэйн с небес спустилась, — продолжал скрипеть хозяин. Он стремительно пьянел, глаза его влажно заблестели. — И мальчонка этот еще... Масла в огонь подливает, паршивец. Как скажет чего, гости потом всю ночь разойтись не могут, до хрипоты спорят. Третьего дня отколол: звезды, говорит, потому с небес падают, что на земле короли злодеяния совершают. Это ему крестный рассказал, и вот теперь — хоть ты тресни, а сопляк на своем стоит. Гарри отставил стакан, на сей раз искренне заинтригованный, но старик примолк и испуганно стрельнул покрасневшими глазками в сторону приоткрытого окна. — Но это только мальчишка говорит, а мозгов-то у него — что у цыпленка, — зачастил он и, пошатнувшись, поднялся на ноги. — Угодно господину отобедать? Гарри покачал головой, отказываясь, и достал именной портсигар. Хозяин услужливо подсунул ему старую зажигалку. Ни через час, ни через два Гэри не вернулся. Хозяин предлагал подождать еще, ворчал, что парень, верно, обхаживает дочку мясника, белокурую красавицу Софи, потому и запаздывает, но Гарри велел седлать коня и вскоре уже въезжал в деревню. Из-под копыт Розочки брызгала во все стороны детвора, словоохотливые женщины высовывались из окон, красуясь перед незнакомым господином и перекрикивая друг друга, а Гарри выискивал взглядом желтую телегу с впряженным в нее понурым осликом, которую заприметил во дворе гостиницы еще накануне. Гэри должен был приехать на ней. Деревенька оказалась крошечной: четыре улицы да площадь на перекрестье. Объехавши ее всю, Гарри привязал Розочку к столбу, врытому в землю у единственного трактира, и прошелся по улицам снова, на сей раз бесцеремонно заглядывая в незанавешенные окна. Тогда-то его и окликнули, звонко и требовательно: — Эй! Капитан! Он обернулся, и взгляд его упал на притулившийся между двух низеньких домов фургон. Некогда ярмарочно нарядный, красный с желтыми и синими цветами, сейчас он казался припорошенным грязным снегом, до того облезла с него краска. Перед фургоном в подранном мягком кресле с резной спинкой сидела молодая женщина в пестром платье. Она поманила его к себе пальцем и ярко улыбнулась. Гарри застыл, не зная, как поступить, и она легко прищелкнула языком: — Разговор есть, подойди-ка. Он не торопясь приблизился, и она кивнула на жесткую деревянную лавку напротив своего кресла: — Руку дай. — Я не верю в гадания, — ответил ей Гарри, не спеша повиноваться. Она скривила полные, четко очерченные губы и притопнула в нетерпении: — Я велела сесть и дать мне руку, капитан. Уже дважды она обратилась к нему так, хотя ничто в его облике, Гарри был в этом уверен, не могло его выдать. Он нехотя опустился на лавку, и гадалка тотчас цепко схватила его за левую руку, поймала ладонь в свои, маленькие и горячие. — Я знаю, что ты ищешь, — заговорила она, не сводя глаз с линий на его руке. — Но и ты знай: ищешь не ты один. Многие люди с сердцами чернее беззвездной ночи спешат обогнать тебя, капитан, так что тебе придется поторопиться. Гарри оставил попытки высвободить руку из крепкой хватки и хмуро уставился на гадалку. Для своего ремесла она казалось ему слишком молодой и красивой — таким обычно промышляли старые ведьмы, от голода и отчаяния прибившиеся к бродячим артистам. — И как мне найти то, что я ищу? — спросил он терпеливо. Она подняла на него насмешливый взгляд и тонким пальцем указала на стремительно темнеющее небо. Короткий осенний день уже подходил к концу. — Иди туда, куда в майскую полночь повел бы тебя хранитель небес. В удивительного оттенка сиреневых сумерках неярко сияли первые звезды и наливалась светом луна. Застыв так, с запрокинутой головой, Гарри вдруг понял, что смотрел в небо впервые с той злополучной ночи, когда премьер-министр вызвал его к себе. — Старею, — посетовал он, но некому было услышать его слова — гадалка, не стребовав с него платы, скрылась в своем фургончике.
Гарри вернулся из деревни к ночи. Хозяин, встревоженный наконец долгим отсутствием помощника, дожидался его на перекрестке, у почтового столба. Увидев, что Гарри приехал в одиночестве, он с тоской выругался и поспешил ему навстречу. — Да я, еще когда осел телегу приволок, понял, что нечего больше этого сопляка ждать, — забормотал он одышливо. — Но вот ведь штука какая, он ни денег с собой, ни еды не взял. — Осел сам вернулся? — рассеянно переспросил Гарри, спешившись. Всю дорогу он ломал голову над словам гадалки о небесном хранителе. — Подковы у него непростые, — с затаенной гордостью отозвался хозяин. — Лунный свет, снег с лысой горы да единорожий рог. Розочка возмущенно фыркнул и лбом подтолкнул Гарри в спину. — Гномы комнату наконец освободили, там не прибрано пока, но уж за ужин-то я как-нибудь управлюсь, — рассуждал хозяин, взяв коня под уздцы. — А к тому времени сын мельника подойдет, дров нарубит, чтобы вам воды нагреть. Гарри остановил его взмахом руки и замер сам, подняв взгляд в небо. — Хранитель небес, — проговорил он негромко и рассмеялся, удивляясь, каким же он, оказывается, был тугодумным болваном. — Хозяин, знал бы ты, как ошибаешься. Хозяин поглядел на него с беспокойством: гость, по его мнению, начал сходить с ума. Небо над их головами, иссиня-черное в белых всполохах, походило на фотографический негатив ученической карты с точками городов. Полярная звезда, горделиво сиявшая в хвосте Малой Медведицы, была, несомненно, небесной столицей — огромной и яркой, и другие звезды рядом с ней казались мелкими и незначительными. Все, кроме одной, почти не уступавшей ей в размерах и силе — той, что теперь оказалась вымаранной с небесной карты чьей-то неосторожной рукой. — «С севера», вот паршивец, — сказал Гарри весело. — И хоть бы соврал. — Это что же вы хотите... — осторожно начал хозяин, тоже уставившись в небо, но так и не договорил, вдруг испугавшись своей догадки. Гарри кивнул и пальцем повел от хвоста Большой Медведицы широкую дугу, пока не наткнулся на черный провал, теперь бросавшийся в глаза, как пятно на новом платье. — Звезда неделю жила у тебя под носом, старик, — ответил он на незаданный вопрос, не сумев сдержать глупой самодовольной улыбки. Хранителем небес звали эту звезду на Востоке; в этих же краях, как и в Застенном Лондоне, моряки и воздухоплаватели звали ее Арктуром, стражем Большой Медведицы. И в майские ночи не было ориентира вернее, чем ее золотистое сияние, если приходилось держать путь на юг — это вам сказал бы любой юнга. Так капитан Харт, не дожидаясь наступления утра, отправился на юг, прочь от редкого хвойного леска, пустого кратера и гостиницы, в которую все еще прибывали искатели звезды.
дорогой автор. свечусь в ночи как гэри, боже мой, звездочка. такой хороший, золотистый принц *некрасиво плачет* как не любить такого.
НЕДЕЛЮ ЖИЛААА ЗВЕЗДАААААААААА ууууууууууууууу аааааааааааааааааааааааааааааааа бл сорвался все-таки на крик не могу не могууу гарри гааааарри иди за хранителем небес на севееер Арктууууууур автор женюсь на вас
читать дальше
Я мечтала об этой АУшке месяц и сейчас кричу просто.
Этот стиль, словно Геймана перечитываешь, то, как вы всего парой штрихов прописали Гарри, общая вхарактерность... Просто невероятно охуенное исполнение
Спасибо вам за него
и пусть это будет огромное, бесконечное макси, пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста.охуенно так, что чувствую покалывание на кончиках пальцев.
Сказку про Ивэйн придумали, чтобы дети хоть изредка поднимали взгляд в небо, но точно не чтобы уважаемый министр отправлял капитана Королевского флота на поиски упавшего метеорита.
о гарри.
высочайшим приказом назначаю вас ответственным за поиски того, что упало с неба на северо-северо-западе, будь то живое существо или холодный камень.
сижу и сижу и сижу. как прекрасно.
ГАРРИ ХАРТ И МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ.
Но спешил он отнюдь не найти звезду — только доказать премьер-министру, что звёзды, сколько бы их, живых или мертвых, ни упало, не могут решить проблемы целого королевства.
автор я не знаю, вы сам как звездочка с небес. ваш стиль и слог охуительны. прижимаю вас к себе.
вы бриллиант, а у меня стеклянное сердце.
л-щий а-ра з.
Так сказочно, и вхарактерно, и вообще
Подписываюсь на проду-продушку, люто интересно, как обыграете остальных
Жду дальнейшего развития событий
Так жду продолжения!
И преждевременно облысевший от забот Генри
Еще, автор, еще!
Автор,это очень прекрасно,спасибо большое!Еще и еще!
спасибо большое))
огромное и бесконечное, конечно, обещать не могу, но маленьким оно такими темпами точно не получится
Заказчик, вы сами - звездочка моего сердца
Скандинавская принцесса, спасибо! оставайтесь с нами, горите с нами)
Нимуэ, фея избирательного добра, на самом деле элементы книжного канона тут тоже будут, но скорее намеками и полунамеками)
Arli_n_di,
Molly_Malone, постараюсь надолго не пропадать с радаров с новыми кусочками)
qualquer A.,
генри блэквуд, чорный маг!Ушастый Мерлин, ваша аватарка очень точно описывает мое состояние
благодарно светящийся а.
читать дальше
Не останавливайтесь, пожалуйста))
Замечательная часть
потому что это просто восхуительнейше
кроссовер любимых книги/фильма с Кингсманом — самое настоящее к-к-комбо, и я сражена наповал.
такая чудесная история получается, действительно очень вхарактерно всё, и волшебно, и интригующе, читать — одно удовольствие.
лучей любви вам, и вдохновения!
з.ы. заказчик, спасибо за такую заявку! :3
hey, do it right, эггси в долгу не останется, уж поверьте
Daud the Whaler, встаньте с колен, не смущайте даму!
кстати, заметила, что в этом фандоме читаю
и пишуау с куда большим интересом, чем в остальных - вот с чего бы, интересно.да, заказчику за заявку вся моя любовь
сверкающий в ночи а.
читать дальше
дорогой автор. свечусь в ночи как гэри, боже мой, звездочка. такой хороший, золотистый принц *некрасиво плачет*
как не любить такого.
НЕДЕЛЮ ЖИЛААА ЗВЕЗДАААААААААА
ууууууууууууууу
аааааааааааааааааааааааааааааааа
бл сорвался все-таки на крик не могу не могууу гарри гааааарри иди за хранителем небес на севееер
Арктууууууур
автор женюсь на вас
обезумевший от счастья заказчик